Durante la sua visita in Cina per l’evento G-Fusion il mese scorso, Yu Suzuki ha realizzato una serie di interviste inclusa un’intervista audio per un podcast a cura di GameCores.

In questa news trattiamo una porzione dell’intervista, tradotta grazie all’utente yuc02 del forum di Shenmue Dojo e presentata sotto forma di notizia dagli amici di Phantom River Stone. In questo estratto, Yu Suzuki parla dell’origine del nome in codice per il progetto, “Progetto Berkley”, e il significato dietro il nome della nave che porta Ryo da Yokosuka ad Hong Kong. Infine, rivela i piani per Shenmue III di incorporare alcuni contenuti che erano stati tagliati in precedenza a causa di limitazioni del tempo.

Shenmue Side Story

Secondo un’ intervista del 2001, il nome del capitolo del taglio doveva essere “Capitolo 2 – La barca”, e doveva coinvolgere un incontro con Chai. Alla fine fu scartato, tuttavia rimase sotto forma di uno di un manga Shenmue Side Story ufficiale intitolato “Chai & Ryo” che era incluso nella versione Xbox di Shenmue II. [ads1]

Estratto dell’intervista

Testo originale e immagine da https://www.gcores.com/articles/105359

YS = Yu Suzuki

D: Parliamo di Shenmue. A causa del grande interesse attorno alla serie, hai già rilasciato diversi dettagli sulla saga ad altri giornalisti in passato, ma parliamo un po in dettaglio di due cose che le persone non hanno ancora menzionato.

In primo luogo, all’inizio il gioco aveva il nome in codice “Progetto Berkley”, c’è qualche significato speciale dietro questo nome?

YS: In realtà è così (ride). Perché all’inizio ci siamo resi conto che questo sarebbe stato un gioco completamente diverso rispetto a qualsiasi altra cosa sul mercato in quel momento, e che la sua scala non aveva precedenti, ed ovviamente volevamo mantenere il progetto molto riservato. Per questo motivo abbiamo voluto dargli un nome dal suono molto bello, come qualcosa tratta da un film di spionaggio. In Giappone c’è questa frase bakkureru* (ば っ く れ る) che significa “fingere di non sapere” o “fingere ignoranza”, e per coincidenza c’è un posto in America con un nome simile, quindi abbiamo scelto questo “Progetto Berkley*” come nome in codice.

*In giapponese, la parola Berkley viene pronunciata “bākurē”, condividendo suoni simili alla parola “bakkureru”.

D: Quindi Berkley era solo un omonimo per bakkureru?

YS: Esatto (ride).

D: Non mi ero reso conto che una domanda che ci aveva lasciato perplessi per molto tempo, avesse una risposta così semplice!

YS: Era solo un nome in codice!

D: C’è stato anche un periodo durante lo sviluppo in cui il gioco si chiamava Genpūki*; perché non è stato usato alla fine?

* Genpūki (玄風 記) significa “Tales of the Mysterious Wind”, Storie del Vento Misterioso.

YS: In realtà era solo che pensavamo che il nome suonasse troppo normale. Volevamo dare a questo gioco speciale un nome più profondo e più artistico.

D: Ma hai usato comunque poi utilizzato questo nome all’interno del gioco, dato che la nave che portava Ryo ad Hong Kong si chiamava Genpūmaru*.
*Genpūmaru (玄風 丸) = Il vento misterioso (“maru” è un suffisso viene comunemente utilizzato per il nome di una barca).

YS: Infatti. Poiché il primo capitolo era strutturato come un mondo aperto, nel capitolo seguente su questa nave abbiamo preparato una ricca varietà di contenuti diversi, tra cui la storia e altri elementi. Tuttavia, a causa di svariate ragioni, abbiamo dovuto tagliare la maggior parte di questi contenuti, ma non voglio dire troppo, perché nel gioco imminente forse i giocatori potranno provarli con le loro mani.

D: Quindi intendi il che il contenuto del Capitolo 2, cancellato in fase di produzione dal secondo capitolo, sarà presente in Shenmue 3?

YS: (ride) Esatto, rimanete in attesa fiduciosi!

*** Fine dell’estratto tradotto ***

Quest’ultima bomba sui contenuti del capitolo 2 precedentemente tagliato è una notizia entusiasmante da ascoltare. Sarà una ricreazione in stile flashback, oppure sarà inserita in una forma diversa tra le nuove avventure di Ryo a Guilin? Resta da vedere, ma sembrerebbe molto probabile il coinvolgimento del Great Chai!

Thanks to Phantom River Stone.